英語版「思い出桟橋」

       The Pier in My Memory               

     ( 思い出桟橋 )

(1)

The love letter_  you ga_ve  me _  /  I’ve  ke_pt  so_  lo_ng,

I’_ve  ju_st  /  see_n  it  o_ff  /  on__  the_  wa_ves.

No__  more_  can we_  go ba_ck  /  a_nd  we_  won’_t.

No more_  can I fin_d  /  you__  on the bea_ch.

But I’_m  walking wi_th  /  memorie_s  of you_.

The moonflower’_s  just the sa_me  /  a_s  we saw_  that  da_y.

Do you kno__w  how lonely I_  am /  here_  o_n  thi_s  evening bea_ch ?

(2)

The wa__rmth  of your_  ha_nd  /  you’ve le_ft  on_  mi_ne,

I__  ca_n  /  sti_ll  feel i_t  /  on_  my_  ha_nd.

No__  more_  can we_  go ba_ck /  a_nd  we_  won’_t.

No more_  can I fin_d  /  you__  on the pie_r.

But I’_m  walking wi_th  /  memorie_s  of you_.

A new moon i_s  just the sa_me  /  a_s  we saw_  that  da_y.

Do you kno__w  how sa_d I_  am /  here_  un_der thi_s  evening moo_n ?

(3)

The lovely___  pen_dan_t  /  you gave me lo_ng a_go_,

I__  sti_ll  /  kee_p  i_t  /  on__  my_  brea_st.

No__  more_  can we_  go ba_ck /  a_nd  we_  won’_t.

No more_  can I fin_d  /  you__  on the war_f.

But I’_m  walking wi_th  /  memorie_s  of you_.

The beach wind i_s  just the sa_me  /  a_s  we fe_lt  that  da_y.

Do you kno__w  how co_ld  I_  am  /  here_  b_y  thi_s  evening sea_ ?

2003. 8. 16, 22, 23, 24, 24a,                        Translated by:  B.Ito

(2003. 8. 25    advice from Ross Klatte,  8/26  Bart Mathias, Sean Holland,

sci.lang.japan) 2003. 8. 25, 27, 28. 2004. 8. 23

思い出桟橋

作詞: 粋人亭の親父
作曲: HIDE

英語歌詞:B.Ito
(1)

貴方がくれた恋文が
波に流れていきました
もう戻れない帰らない
貴方のいない砂浜を
思いで探して歩きます
あの日と同じ夕顔が
ひとり寂しい宵の浜






(2)

貴方の握った温もりが
今もこの手に残ります
もう戻れない帰らない
貴方のいない桟橋を
思い出探して歩きます
あの日と同じ三日月が
ひとり悲しい宵の月





(3)

貴方がくれたペンダント
今もこの胸飾ります
もう戻れない帰らない
貴方のいない船着場
思い出探して歩きます
あの日と同じ潮風が
ひとり冷たい宵の海